Prinášame Vám úplné znenie Registračného a prestupového poriadku SFZ (RaPP) schváleného výkonným výborom SFZ dňa 10.2.2015 v Bratislave v znení zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 30.6.2015, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 3.2.2016, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 9.5.2016, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 6.7.2016, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 2.12.2016, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 14.3.2017, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 28.6.2017, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ (hlasovaním per rollam) dňa 7.9.2017, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ (hlasovaním per rollam) dňa 30.6.2018, zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 18.6.2019 a zmien a doplnkov schválených výkonným výborom SFZ dňa 2.6.2020.
Slovenského futbalového zväzu
z 10. februára 2015
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 30. júna 2015)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 3. februára 2016)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 9. mája 2016)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 6. júla 2016)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 2. decembra 2016)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 14. marca 2017)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 28. júna 2017)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené hlasovaním per rollam VV SFZ dňa 7. septembra 2017)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené hlasovaním per rollam VV SFZ dňa 30. júna 2018)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 18. júna 2019)
Zmeny a doplnenia Registračného a prestupového poriadku SFZ (schválené VV SFZ dňa 2. júna 2020)
Výkonný výbor Slovenského futbalového zväzu (ďalej len “VV SFZ”) podľa článku 7 ods. 3 písm. a) a článku 51 ods. 2 písm. a) stanov Slovenského futbalového zväzu (ďalej len “stanovy SFZ”) schválil dňa 10. februára 2015 v Bratislave tento registračný a prestupový poriadok SFZ (ďalej len “poriadok”):
Na účely tohto poriadku sa rozumie pod pojmom
Ak hráč, ktorý nie je registrovaný v SFZ podľa ustanovení tohto poriadku, nastúpi na súťažné stretnutie, je jeho štart považovaný za neoprávnený.[16])
Článok 23 - Osobitné ustanovenia o zahraničnom transfere bez použitia FIFA TMS
Klub, ktorý je účastníkom I. a II. ligy, môže s profesionálom uzatvoriť zmluvu, len ak má na účte SFZ zloženú zábezpeku. Výška zábezpeky je stanovená nasledovne
Úroveň súťaže | Suma zábezpeky |
I. liga | 30.000,- EUR |
II. liga | 10.000,- EUR |
Zmluvné strany sa môžu v kolektívnej zmluve uzatvorenej v súlade s § 45 ods. 4 zákona o športe dohodnúť na podmienkach, ktoré sú pre hráčov výhodnejšie, ako ich upravuje tento poriadok alebo ak zákon o športe výslovne nezakazuje alebo ak z jeho ustanovení nevyplýva, že sa od nich nemožno odchýliť. Kolektívna zmluva a jej zmeny sa zverejnia na webovom sídle SFZ a prostredníctvom ISSF; zároveň sa zverejnia aj na mieste prístupnom pre hráčov.
Náklady na výchovu hráča sú stanovené zvlášť pre každú kategóriu klubu na jeden súťažný ročník (alikvotne, ak bol hráč registrovaný po dobu kratšiu ako jeden súťažný ročník) nasledovne
*Súťažný ročník, v ktorom hráč dosiahne uvedený vek
Tabuľka č. 1a
Odstupné pre hráčov od 9 do 19 rokov | |||||
| 9 - 11 rokov | 12 - 13 rokov | 14 - 15 rokov | 16 - 17 rokov | 18 - 19 rokov |
z FA do FA | 150 € | 1.000 € | 1.000 € | 2.000 € | 2.000 € |
z FA do ÚTM | 100 € | 300 € | 300 € | 400 € | 400 € |
z FA do Ostatné | 50 € | 200 € | 200 € | 200 € | 200 € |
z ÚTM do FA | 150 € | 1.000 € | 1.000 € | 2.000 € | 2.000 € |
z ÚTM do ÚTM | 100 € | 500 € | 500 € | 1.000 € | 1.000 € |
z ÚTM do Ostatné | 50 € | 150 € | 150 € | 200 € | 200 € |
Tabuľka č. 1b
Za prestup amatéra vo veku od 20 rokov do nového klubu má materský klub nárok na jednorazové odstupné nasledovne:
Tabuľka č. 2
Tabuľka č. 3
Tabuľka č. 4
2. Odstupné podľa odseku 1 sa stanovuje podľa stupňa súťaže, z ktorého hráč prestupuje a do ktorého hráč smeruje a podľa veku hráča, ktorý hráč dosiahne v súťažnom ročníku, počas ktorého prestupuje
Zrušujú sa:
Tento poriadok nadobúda účinnosť 2. júna 2020.
Na účely tejto prílohy sa rozumie pod pojmom
Hráč registrovaný matrikou SF môže byť registrovaný aj matrikou regionálnych združení SF alebo matrikou miestnych organizácií v regionálnej alebo miestnej súťaži futsalu nezahrnutej do štruktúry súťaží SF.
Na vybavenie sťažnosti proti úkonu matriky SF je príslušná matrika SFZ.
Zrušujú sa:
ZMLUVA O PROFESIONÁLNOM VYKONÁVANÍ ŠPORTU
podľa § 35 a nasl. zákona č. 440/2015 Z. z. o športe a o zmene a doplnení niektorých zákonov
v znení neskorších predpisov
(ďalej len „Zákon o športe“)
medzi zmluvnými stranami
(ďalej len „Klub“)
(spolu aj „Zmluvné strany“)
(ďalej len „Zmluva“)
Zmluva zaregistrovaná príslušným orgánom Slovenského futbalového zväzu dňa: ..............................., pod číslom:...............................
Zmluvné strany sa dohodli na uzatvorení tejto Zmluvy za nasledovných podmienok:
Predmetom tejto Zmluvy je záväzok Športovca odplatne a osobne vykonávať šport pre Klub za podmienok stanovených touto Zmluvou a záväzok Klubu poskytovať Športovcovi mzdu a iné plnenia špecifikované v tejto Zmluve.
1.Vykonávanie športu Športovcom podľa tejto Zmluvy zahŕňa:
(ďalej len „vykonávanie športu“).
Článok IV
Mzda a mzdové podmienky
2. Okrem mzdy má Športovec nárok na náhradu iných výdavkov, ktoré Športovcovi vzniknú v súvislosti s vykonávaním športu, pričom tieto výdavky sú bližšie špecifikované v prílohe č. 2 k tejto Zmluve.
3. Mzda sa poskytuje mesačne a je splatná pozadu za mesačné obdobie, a to najneskôr do 20. [43]dňa nasledujúceho kalendárneho mesiaca.
4. Mzda sa vypláca bankovým prevodom na bankový účet Športovca uvedený v záhlaví tejto zmluvy. Mzda sa považuje za vyplatenú dňom pripísania mzdy na účet.
Zmluvné strany sa dohodli na právach a povinnostiach zmluvných strán, ktoré tvoria prílohu č. 1 k tejto Zmluve.
Článok VI
Podmienky používania a zhodnocovania osobnostných práv Športovca
1. Športovec udeľuje Klubu súhlas na používanie osobnostných práv Športovca v zmysle § 11 a nasl. zákona č. 40/1964 Zb. Občiansky zákonník v platnom znení, a to najmä na vyhotovovanie, použitie a šírenie podobizne, obrazových snímok, obrazových a zvukových záznamov, ktoré sa týkajú jeho osoby alebo zachytávajú prejavy osobnej povahy, najmä v spojitosti s výkonom športu podľa tejto Zmluvy, účasti na komerčnej akcii usporadúvanej Klubom alebo treťou osobou v súvislosti s činnosťou Klubu, a to samostatne alebo ako súčasť družstva Klubu.
2. Klub sa zaväzuje používať a zhodnocovať osobnostné práva Športovca podľa odseku 1 tohto článku za účelom informovania verejnosti o činnosti Klubu, zviditeľnenia Klubu a súťaže, ktorej sa zúčastňuje, a v rámci komerčných aktivít Klubu.
3. Klub je povinný zabezpečiť, aby používanie osobnostných práv Športovca podľa odseku 1 tohto článku neznižovalo jeho dôstojnosť alebo iným spôsobom ho neznevažovalo v spoločnosti.
4. Športovec poskytuje súhlas podľa odseku 1 tohto článku bezodplatne/odplatne (*uvedenie konkrétnej sumy) a bez nároku na akékoľvek plnenie, ktoré Klub získa v spojitosti s použitím osobnostných práv Športovca podľa odseku 1 tohto článku.
1. Športovec má nárok na dovolenku v rozsahu [•] kalendárnych dní.
2. Športovec čerpá dovolenku na základe určenia Klubu. Termín čerpania dovolenky musí byť vopred dohodnutý a je možné ju čerpať iba počas prestávok v súťaži, ktorého mužstvo Klubu sa zúčastňuje, pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak. Na čerpanie dovolenky sa aplikujú ustanovenia § 44 Zákona o športe.
3. Klub sa zaväzuje umožniť Športovcovi čerpanie dovolenky bez prerušenia v dĺžke [•] kalendárnych dní.
4. Klub je oprávnený krátiť Športovcovi dovolenku o [•] kalendárny deň/kalendárne dni za každý neospravedlnene zameškaný tréning, súťažné stretnutie alebo za každú neospravedlnenú neúčasť na podujatí, ktorého sa mal podľa pokynu Klubu zúčastniť.
5. Klub je oprávnený krátiť Športovcovi dovolenku o [•] kalendárnych dní za dobu, počas ktorej bol Športovec dočasne práceneschopný, ak [•].
Článok VIII
Skončenie zmluvného vzťahu
3. Ak je Športovec cudzincom alebo osobou bez štátnej príslušnosti, zmluvný vzťah sa skončí dňom, ktorým sa skončí jeho pobyt na území Slovenskej republiky podľa osobitného predpisu.
4. Ak sa Klub a športovec dohodnú na skončení zmluvného vzťahu založeného Zmluvou, skončí sa dňom uvedeným v dohode ako deň skončenia zmluvného vzťahu, ktorý nesmie byť skorší, ako je deň nadobudnutia účinnosti dohody o skončení zmluvného vzťahu. Dohoda o skončení zmluvného vzťahu založeného Zmluvou sa uzatvára písomne. V dohode sa uvedú aj dôvody skončenia zmluvného vzťahu, ak o to športovec požiada.
5. Výpoveď musí byť písomná a doručená druhej zmluvnej strane. Dôvod výpovede sa musí vo výpovedi skutkovo vymedziť tak, aby ho nebolo možné zameniť s iným dôvodom. Dôvod výpovede nemožno dodatočne meniť. Výpoveď, ktorá bola doručená druhej zmluvnej strane, možno odvolať len s jej súhlasom. Odvolanie výpovede a súhlas s jej odvolaním musí mať písomnú formu.
6. Klub je oprávnený vypovedať Zmluvu, ak
a) Športovec dlhodobo nespĺňa zdravotnú spôsobilosť na vykonávanie športu podľa Zmluvy; strata zdravotnej spôsobilosti sa preukazuje lekárskym posudkom, podľa ktorého Športovec nesmie dlhodobo vykonávať šport podľa Zmluvy,
b) Športovec porušil základnú povinnosť podľa § 32 písm. b), e) až n) Zákona o športe a súčasne bol v posledných šiestich mesiacoch v súvislosti s porušením základnej povinnosti športovca písomne upozornený na možnosť výpovede,
c) Klub alebo jeho časť sa zrušuje,
d) u Športovca sú dôvody, pre ktoré by s ním Klub mohol okamžite skončiť Zmluvu.
7. Športovec je oprávnený vypovedať Zmluvu, ak
a) Klub porušil základnú povinnosť podľa § 33 písm. a), c) alebo d) Zákona o športe,
b) Klub neumožnil športovcovi vykonávanie športu podľa Zmluvy viac ako dva po sebe nasledujúce mesiace,
c) Klub neumožnil športovcovi v súťažnom období účasť na viac ako 10 % súťaží za Klub napriek tomu, že bol na účasť v súťaži zdravotne spôsobilý.
8. Ak je daná výpoveď, zmluvný vzťah založený Zmluvou sa skončí uplynutím výpovednej lehoty. Výpovedná lehota je jeden mesiac, ak predpisy Zväzu neurčujú dlhšiu výpovednú lehotu. Výpovedná lehota začína plynúť od prvého dňa kalendárneho mesiaca nasledujúceho po doručení výpovede a skončí sa uplynutím posledného dňa príslušného kalendárneho mesiaca.
9. Klub je oprávnený okamžite skončiť zmluvný vzťah založený Zmluvou, ak Športovec
a) porušil základnú povinnosť podľa § 32 písm. a), c) alebo písm. d) Zákona o športe,
b) zúčastnil sa bez súhlasu Klubu na súťaži za inú športovú organizáciu,
c) porušil závažne športové pravidlá, predpisy alebo rozhodnutie Zväzu,
d) porušil zákaz dopingu,
e) manipuloval priebeh alebo výsledok súťaže alebo neoznámil manipuláciu priebehu alebo výsledku súťaže športovej organizácii poverenej riadením súťaže alebo orgánom činným v trestnom konaní alebo
f) bol odsúdený na nepodmienečný trest odňatia slobody.
10.Športovec je oprávnený okamžite skončiť zmluvný vzťah založený Zmluvou, ak
a) Klub neposkytol najmenej za tri jednotlivé mesiace počas obdobia trvania Zmluvy riadne a včas Športovcovi mzdu podľa Zmluvy, napriek predchádzajúcemu písomnému upozorneniu zo strany Športovca,
b) Klub porušil závažne vo vzťahu k Športovcovi športové pravidlá, predpisy alebo rozhodnutia Zväzu alebo všeobecne záväzné právne predpisy alebo
c) Športovec dlhodobo stratil zdravotnú spôsobilosť na vykonávanie športu podľa Zmluvy alebo ak ďalšie vykonávanie športu vážne ohrozuje život alebo zdravie Športovca; strata zdravotnej spôsobilosti sa preukazuje lekárskym posudkom, podľa ktorého Športovec nesmie dlhodobo vykonávať šport podľa Zmluvy.
11.Okamžité skončenie zmluvného vzťahu založeného Zmluvou musí byť písomné a doručené druhej zmluvnej strane. Okamžité skončenie zmluvného vzťahu založeného Zmluvou musí obsahovať dôvod okamžitého skončenia. Dôvod okamžitého skončenia sa musí skutkovo vymedziť tak, aby ho nebolo možné zameniť s iným dôvodom. Dôvod nemožno dodatočne meniť. Športovec alebo Klub môže okamžite skončiť zmluvný vzťah založený Zmluvou v lehote jedného mesiaca odo dňa, keď sa o dôvode na okamžité skončenie Športovec alebo Klub dozvedel.
1. Povinnosť zachovávať mlčanlivosť o skutočnostiach vzájomného vzťahu a o podmienkach tejto zmluvy majú zmluvné strany v rozsahu, v akom sú uvedené v tomto článku, prípadne v tejto zmluve ako celku.
Článok X
Ochrana osobných údajov
1. Zmluvné strany sa dohodli, že uznávajú právomoc a príslušnosť Komory SFZ pre riešenie sporov (ďalej len „Komora“) a dohodli sa, že prípadné spory vyplývajúce z tejto Zmluvy alebo súvisiacich s touto Zmluvou, vrátane nárokov vyplývajúcich z tejto Zmluvy alebo s touto Zmluvou súvisiacich, spory o platnosť, výklad a zánik tejto Zmluvy, ktoré nebude možné ukončiť dohodou zmluvných strán, predložia na rozhodnutie Komore podľa vnútorných predpisov Zväzu a poriadku Komory v účinnom znení.
2. V prípade, ak ktorákoľvek zo zmluvných strán poruší dojednanie podľa odseku 1. tohto článku Zmluvy, vystavuje sa nebezpečenstvu disciplinárneho konania pre porušenie záväzných predpisov Zväzu, za ktoré jej môže byť udelená disciplinárna sankcia podľa Disciplinárneho poriadku
Zväzu.
1. Na rokovaní o uzatvorení tejto Zmluvy a na jej uzatvorení sa zo strany Športovca podieľala nasledovná osoba: [•] (ďalej len „sprostredkovateľ“). Zmluvné strany sa dohodli, že za sprostredkovanie uzatvorenia tejto Zmluvy patrí sprostredkovateľovi odmena vo výške [•] €, ktorú sa Klub zaväzuje v mene Športovca zaplatiť najneskôr do [•].
Alternatívne:
Na rokovaní o uzatvorení tejto Zmluvy a na jej uzatvorení sa zo strany Klubu podieľala nasledovná osoba: [•] (ďalej len „sprostredkovateľ“). Zmluvné strany sa dohodli, že za sprostredkovanie uzatvorenia tejto Zmluvy patrí sprostredkovateľovi odmena vo výške [•] €, ktorú sa Klub zaväzuje zaplatiť najneskôr do [•].
Alternatívne:
Na rokovaní o uzatvorení tejto Zmluvy a na jej uzatvorení sa zo strany Športovca podieľala nasledovná osoba: [•]
Alternatívne:
Zmluvné strany vyhlasujú, že na rokovaní o uzatvorení tejto Zmluvy a na jej uzatvorení sa zo strany Športovca nepodieľala žiadna osoba.
2.Pokiaľ v Zmluve nie je dohodnuté inak, Zmluvné strany sa dohodli, že písomné oznámenia zasielajú na adresu sídla Klubu zapísanú v obchodnom registri a na adresu miesta trvalého pobytu/prechodného pobytu Športovca. Písomnosť je doručená dňom, v ktorom ju druhá zmluvná strana prevezme, pričom účinky doručenia má aj odmietnutie prevzatia zásielky alebo vrátanie zásielky z dôvodu, že adresát je neznámy. Doporučené zásielky a zásielky určené do vlastných rúk, pokiaľ neboli adresátom prevzaté, sa považujú za doručené uplynutím tretieho dňa odo dňa ich uloženia na pošte.
3. Práva a povinnosti neupravené touto Zmluvou sa riadia príslušnými ustanoveniami Zákona o športe, Zákonníka práce, predpismi občianskeho práva, inými všeobecne záväznými právnymi predpismi Slovenskej republiky, vnútornými predpismi Slovenského futbalového zväzu, FIFA, UEFA a vnútornými predpismi Klubu, s ktorými bol Športovec oboznámený. Zmluvné strany berú na vedomie, že športové predpisy vyššie uvedených subjektov môžu byť počas trvania Zmluvy zmenené. Obsah tejto Zmluvy tým nie je dotknutý okrem prípadu, ak si zmena týchto predpisov vyžaduje bezodkladnú zmenu obsahu tejto Zmluvy, za účelom čoho si zmluvné strany podpisom tejto Zmluvy ukladajú povinnosť súčinnosti pri takejto zmene.
4.Túto Zmluvu možno meniť alebo dopĺňať na základe dohody zmluvných strán len vo forme písomného dodatku označeného príslušným poradovým číslom a podpísaného oboma zmluvnými stranami, ktoré tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto Zmluvy.
5.Ak niektoré z ustanovení tejto Zmluvy je alebo sa stane neplatným alebo neúčinným, nedotýka sa to ostatných ustanovení tejto Zmluvy, ktoré zostávajú platné a účinné v rozsahu, v ktorom neodporujú a nie sú v rozpore s neplatnými alebo neúčinnými časťami Zmluvy. Zmluvné strany sa v tomto prípade zaväzujú dohodou nahradiť neplatné alebo neúčinné ustanovenie novým platným a účinným ustanovením, ktoré najlepšie zodpovedá pôvodne zamýšľanému účelu neplatného alebo neúčinného ustanovenia.
6. Zmluvné strany sa dohodli, že za rozhodné právo pre právny vzťah medzi Športovcom a Klubom založený touto Zmluvou sa určuje právo Slovenskej republiky.
7. Zmluva bola vyhotovená v slovenskom jazyku.
8. Zmluvné strany sa dohodli, že dohodnuté trvanie Zmluvy sa môže predĺžiť, ak zmluvná strana doručí druhej zmluvnej strane písomný prejav vôle o uplatnení práva na predĺženie trvania Zmluvy najneskôr v lehote [•] mesiacov/týždňov/dní pred uplynutím doby podľa čl. I ods. 1 tejto Zmluvy (ďalej len „predĺženie Zmluvy“) a druhá zmluvná strana vyjadrí súhlas s uplatnením predĺženia Zmluvy v lehote 1 týždňa odo dňa doručenia oznámenia o uplatnení predĺženia Zmluvy. V prípade, že druhá zmluvná strana sa v tejto lehote nevyjadrí, na účely tejto Zmluvy sa má za to, že s predĺžením Zmluvy nesúhlasí a Zmluva sa nepredĺži.
9. V prípade uplatnenia postupu podľa odseku 8 tohto článku Zmluvy sa predĺženie Zmluvy uskutoční vo forme číselne označeného písomného dodatku k Zmluve, ktorý musí byť podpísaný oboma zmluvnými stranami.
10.Športovec môže byť na základe písomnej dohody o hosťovaní medzi Športovcom, Klubom a inou športovou organizáciou dočasne pridelený na vykonávanie športu v prospech tejto športovej organizácie, a to aj mimo územia Slovenskej republiky.
Alternatívne:
Zmluva bola vyhotovená v slovenskom jazyku a v anglickom jazyku. Zmluvné strany sa dohodli, že v prípade akýchkoľvek sporov o výklad Zmluvy má prednosť znenie Zmluvy v [•] jazyku.
11. Zmluva je vyhotovená v troch právne rovnocenných rovnopisoch, z ktorých jeden rovnopis je určený pre Klub, jeden rovnopis je určený pre Športovca a jeden rovnopis je určený na účely registrácie a archivácie v registri zmlúv vedenom Matrikou SFZ.
12. Zmluvné strany sa dohodli, že všetky práva alebo povinnosti vyplývajúce z tejto Zmluvy nesmie žiadna Zmluvná strana bez predchádzajúceho písomného súhlasu druhej Zmluvnej strany postúpiť na tretiu osobu, ak táto Zmluva neustanovuje inak.
Zmluvné strany si túto Zmluvu prečítali, uzatvorili ju slobodne, vážne, určite a zrozumiteľne, jej obsahu a jednotlivým ustanoveniam porozumeli, neuzatvorili ju za nápadne nevýhodných podmienok a na znak súhlasu s jej znením ju podpísali.
V [•], dňa [•] V [•], dňa [•]
Klub Športovec
v zastúpení: Meno a priezvisko, funkcia Meno a priezvisko
Sprostredkovateľ
(meno, priezvisko, podpis)
Príloha č. 1 Platnosť od: 18. júna 2019
Práva a povinnosti zmluvných strán
1. Zmluvné strany berú na vedomie, že ich základné povinnosti sa spravujú ustanoveniami § 32 a 33 Zákona o športe v spojení s článkom 28 ods. 3 a 4 Registračného a prestupového poriadku Zväzu.
2. Klub sa ďalej zaväzuje k zabezpečeniu a plneniu nasledovných povinností:
a) zabezpečiť Športovcovi odbornú prípravu na maturitné skúšky, vrátane konzultácií z cudzieho jazyka, pričom Športovec je povinný sa tejto odbornej prípravy zúčastňovať,
b) uzavrieť v prospech Športovca úrazové poistenie pre prípad jeho úrazu, ak vyšle Športovca do cudziny,
c) zabezpečiť Športovcovi počas trvania tejto Zmluvy primerané ubytovanie, celodenné stravovanie, pitný režim, výživové doplnky, vitamíny, dopravu, potrebnú zdravotnú starostlivosť a v prípade vyslania Športovca do zahraničia aj úrazové poistenie na svoje náklady,
d) poskytnúť Športovcovi na vykonávanie športu športovú výstroj a športové oblečenie,
e) poskytnúť Športovcovi oblečenie na účasť na podujatiach podľa ods. 3 písm. a) článku [*] Zmluvy,
f) umožniť Športovcovi zúčastňovať sa sústavne, riadne a včas na tréningovom procese, príprave na futbalové súťaže, futbalových súťaží a futbalových stretnutí pod vedením športového odborníka, lekára, fyzioterapeuta a ostatných členov realizačného tímu, ktorí dosiahli požadovanú úroveň odbornej kvalifikácie a praxe;
g) umožniť Športovcovi zúčastňovať sa sústavne, riadne a včas na tréningovom procese, príprave na futbalové súťaže, futbalových súťaží a futbalových stretnutí v kolektíve ostatných hráčov Klubu, s výnimkou prípadov, kedy sú splnené podmienky na nariadenie individuálneho tréningu;
h) zabezpečiť Športovcovi voľný, ničím a nikým nerušený prístup ku všetkým priestorom, športoviskám, zariadeniam, pomôckam, službám, personálu a vybaveniu Klubu, ku ktorým majú prístup všetci ostatní hráči Klubu;
i) zabezpečiť vhodné, zdravotne, materiálne a technicky nezávadné podmienky na prípravu a vykonávanie športovej činnosti;
j) zabezpečiť bezplatnú (Klubom zabezpečenú a hradenú) a odbornú zdravotnú starostlivosť (vrátane operačných zákrokov a procedúr, ktorých potreba vykonania vznikla v súvislosti s plnením Zmluvy), regeneráciu, rekonvalescenciu, rehabilitáciu a oddych prostredníctvom klubového alebo externého lekára, maséra, fyzioterapeuta alebo iných odborne spôsobilých osôb;
k) bez akýchkoľvek obmedzení alebo podmienok zo strany Klubu umožniť Športovcovi zúčastňovať na športovej reprezentácii, a to najmä podujatí, na ktoré bol Športovec riadne nominovaný;
l) umožniť Športovcovi vzdelávať sa a pripravovať sa na ďalšie povolanie;
m) umožniť voľné vyjadrovanie názorov v súlade so slobodou prejavu Športovca;
n) umožniť združovať sa na ochranu svojich spoločných záujmov a realizovať právo Športovca na kolektívne vyjednávanie;
o) viesť elektronickú/písomnú evidenciu zdravotných záznamov o zraneniach alebo testovania Športovca, vrátane zranení počas reprezentačných zrazov za súčasného rešpektovania lekárskeho tajomstva a zároveň umožniť Športovcovi nahliadanie do takýchto záznamov a robenie si kópií;
p) ak Športovec nesúhlasí s lekárskym posudkom klubového lekára o jeho zdravotnej spôsobilosti na výkon športu podľa tejto Zmluvy, Športovcovi umožniť požiadať Klub o iný posudok, ktorý bude vypracovaný iným športovým lekárom. Ak sa takto vypracované lekárske posudky vzájomne líšia, Klub a Športovec sú oprávnení požiadať o vypracovanie tretieho posudku nezávislým športovým lekárom vybraným na základe dohody zo zoznamu športových lekárov vedenom Slovenským futbalovým zväzom. Klub a Športovec sa zaväzujú rešpektovať a dodržiavať závery z tretieho lekárskeho posudku. V prípade, že Klub a Športovec sa nedohodnú o športovom lekárovi, ktorý má vypracovať v poradí tretí znalecký posudok, rozhodne o jeho výbere komisia ad hoc alebo pracovná skupina technického úseku Slovenského futbalového zväzu;
q) preukázateľne oznámiť Športovcovi akúkoľvek zmenu vnútorných predpisov Klubu, na ktorých dodržiavanie sa Športovec touto Zmluvou zaviazal, a to bez zbytočného odkladu; Pokiaľ zmena vnútorného predpisu nebola Športovcovi oznámená, Športovec nie je zmenou vnútorného predpisu viazaný;
r) konať proti rasizmu a inému diskriminačnému konaniu vo futbale a sám sa zdržať takého konania, ktoré by mohlo byť takto vnímané.
3. Športovec sa ďalej zaväzuje k nasledovnému:
a) účastňovať sa na marketingových a komerčných podujatiach usporiadaných Klubom alebo treťou osobou, ak Klub dal Športovcovi pokyn na účasť,
b) dodržiavať pravidlá a predpisy stanovené Slovenským futbalovým zväzom, Úniou ligových klubov, združením hráčov alebo Klubom o zákaze diskriminácie,
c) zdržať sa rokovaní s iným klubom s ohľadom na ustanovenie článku 26 ods. 5 Registračného a prestupového poriadku SFZ týkajúce sa predĺžení trvania Zmluvy a predčasného ukončenia jej trvania.
d) udržiavať sa v optimálnej psychickej a fyzickej kondícii po celý čas vykonávania športovej činnosti podľa Zmluvy a vykonávať činnosť podľa Zmluvy riadne a včas,
e) rešpektovať organizačné, metodické a taktické pokyny Klubu, potrieb mediálnej politiky Klubu (tlačových besied, autogramiád, rozhovorov v mix zóne, interview a besied v médiách, na spoločenských, propagačných a iných podujatiach Klubu, vrátane vyhodnotenia sezóny,
f) pri vykonávaní činnosti podľa Zmluvy chodiť v rámci reprezentačných podujatí oblečený ako zástupca Klubu jednotne tak, aby bolo na prvý pohľad zrejmé, že je súčasťou družstva Klubu; na tréningoch, zápasoch a pri oficiálnych príležitostiach je povinný mať oblečené jednotné športové oblečenie, pri oficiálnych príležitostiach je povinný mať oblečené jednotné spoločenské oblečenie, pokiaľ nie je s Klubom dohodnutý inak. Pokiaľ športový materiál alebo oblečenie obsahuje reklamu, berie Športovec na vedomie, že ide o reklamu partnerov Klubu a nie je oprávnený akýmkoľvek spôsobom do jej vyhotovenia alebo vyobrazenia zasahovať a je povinný primerane šíriť reklamu partnerov Klubu užívaním športového materiálu alebo oblečenia, ktoré obdržal. Po skončení športového podujatia sa zaväzuje športový materiál alebo oblečenie vrátiť Klubu,
g) konať proti rasizmu a inému diskriminačnému konaniu vo futbale a sám sa zdržať takého konania, ktoré by mohlo byť takto vnímané.
4. Klub a Športovec sa zaväzujú, že budú konať proti rasizmu a inému diskriminačnému konaniu vo futbale a sami sa zdržia takého konania, ktoré by mohlo byť takto vnímané.
CONTRACT FOR PROFESSIONAL PURSUANCE OF SPORT
Under Article 35 et seq. of Act no. 440/2015 Coll. on Sports and amendments to other legislation.
as amended
(hereinafter “Sports Act“).
between the following Contract Parties
1. Sports organization
Name/business name:
Registered office:
ID number in the Sports IS:
ID no.:
Tax registration no.:
VAT ID no.:
Bank account:
Incorporated in [•]
Registration number:
Name and surname:
Permanent residence:
Position:
(hereinafter “Club“)
(hereinafter “Sportsman“)
(hereinafter jointly as “Contracting Parties”)
(hereinafter "Contract")
The Contract has been registered by the competent authority of Slovak Football Association on: ...............................
Under the number:...............................
The Contracting Parties have agreed to conclude this Contract under the following conditions:
Article I
Fundamental provisions
1. This Contract is concluded for a limited term from [•] to [•]. )[44]
2. This Contract shall enter into force on [•]. )[45]
3. Type of Sport, which the Sportsman pursues in accordance with this Contract: Football/Soccer (hereinafter "Sport").
4. The Sportsman's wage for the pursuance of Sport totals [•] €
5. The Sportsman undertakes to begin to pursue Sport under the conditions set out in this Contract on [•].
6. The Club is obliged to submit the Contract for registration into the ISSF within 30 days of its conclusion for the purpose of keeping the Contract in the Central Register of Contracts maintained by the SFA Registrar's Office.
7. The place of regular pursuance of Sport for the purpose of refunds of travel expenses or foreign business travel is [•].
8. The Club team, in which the Sportsman performs his/her sports activities for the Club under the Contract, is the team operating within the Club as [•] if not provided otherwise, or no other agreement is made by the Contracting Parties.
9. The Club is
The Subject of this Contract is the Sportsman's commitment to pursue Sport for a fee and in person on behalf of the Club under the conditions herein, and the Club's commitment is to pay the Sportsman his wage and other performance specified in this Contract.
Article III
Pursuance of Sport
1. The pursuance of Sport by the Sportsman under this Contract shall include:
a) Pursuance of Sport at football matches,
b) Pursuance of Sport during the
c) Sporting activities necessary for maintaining athletic performance.
(hereinafter “Pursuance of Sport“).
Article IV
Wage and wage conditions
Alternatives:
Reimbursement of expenses for the pursuance of Sport at a place other than the place referred to in Article I(7) herein shall not be provided to the Sportsman.
The Contracting Parties agree to the rights and duties of the Contracting Parties in Annex. 1 to this Contract.
Article VI
The conditions of use and exploitation of Sportsman's personality rights
1. The Contracting Parties agree that they submit themselves to the jurisdiction of the SFA Dispute Resolution Chamber (hereinafter "Chamber"), and furthermore agree that any dispute arising out of or in connection with this Contract, including any claims arising out of or in connection with this Contract, any disputes regarding its validity, interpretation and termination, which cannot be settled by agreement of the Contracting Parties, shall be submitted to the Chamber according to the SFA internal regulations and the Rules of Procedure of the Chamber, as amended.
2. If either Contracting Party breaches an arrangement under paragraph 1 of this Article, it runs the risk of disciplinary proceedings for the violation of mandatory rules of the Association, for which it may be given a disciplinary sanction under the SFA Disciplinary Rules.
Alternatives:
The following person participated in the negotiations and conclusion of this Contract on behalf of the Club: [• ] (hereinafter "Intermediary"). The Contracting Parties agree that the brokerage commission for the conclusion of this Contract totals [•] €, which the Club undertakes to pay no later than [•].
Alternatives:
The following person participated in the negotiations and conclusion of this Contract on behalf of the Sportsman: [•]
Alternatives:
The Contracting Parties declare that no other person participated in the negotiations and conclusion of this Contract on behalf of the Sportsman.
Alternatives:
This Contract was drawn up in the Slovak and English language. The Contracting Parties agree that in the event of disputes concerning the interpretation of the Contract, the [•] language version of the Contract shall take precedence.
11. The Contract is drawn up in three legally equivalent copies, one for the Club, one for the Sportsman and one for the registration and archiving in the Register of Contracts at the SFA Registrar.
12. The Contracting Parties agree that none of their rights and obligations under this Contract may be transferred to a third party without the prior written consent of the other Contracting
The Contracting Parties have read this Contract, they conclude it freely, seriously, without reservation and unequivocally, they understand its content and individual provisions, they do not conclude it under duress or clearly unfavorable conditions, and they sign it to demonstrate their approval with its wording.
Represented by
Name and surname
Intermediary
(Name, surname, signature)
Annex. 1 Effective
Rights and Duties of the Contracting Parties
1. The Contracting Parties acknowledge that their basic duties are governed by the provisions of Article 32 and 33 of the Sports Act in conjunction with Article 28. 3 and 4 of the SFA Registration and Transfer Rules.
2. The Club is also committed to ensuring and fulfilling the following duties:
kurzívou je alternatívny text, ak sa na danú situáciu má vzťahovať
* vyberte hodiacu sa možnosť
Názov/Obchodné meno*:
Právna forma:
Sídlo:
Registrácia/Zápis: Ministerstvo vnútra SR/Obchodný register*
V mene ktorého koná: ......, predseda občianskeho združenia/konateľ/člen predstavenstva*
IČO:
(ďalej len „klub“)
a
Meno a priezvisko:
Dátum narodenia:
Adresa pobytu:
Štátne občianstvo:
IČO:
(ďalej len „hráč“)
Meno a priezvisko
zákonného zástupcu hráča:
Adresa pobytu
zákonného zástupcu hráča:
Štátne občianstvo
zákonného zástupcu hráča:
Článok I
Článok II
Článok III
Článok IV
V [•], dňa [•] V [•], dňa [•]
______________________________ ______________________________
Klub Hráč/zákonný zástupca hráča
meno osoby oprávnenej konať
predseda/konateľ/člen predstavenstva
* vyberte hodiacu sa možnosť
Meno a priezvisko hráča / Názov klubu*, Dátum narodenia / IČO*, Trvale bytom / Sídlo*
Meno a priezvisko hráča / Názov klubu*
Adresa hráča / klubu*
V [•], dňa [•]
VEC: Výpoveď zmluvy o amatérskom vykonávaní športu
Vážený pán (*),
na základe Zmluvy o amatérskom vykonávaní športu uzatvorenej dňa (*) vykonávate šport - futbal za náš futbalový klub / vykonávam šport - futbal za Váš futbalový klub* (ďalej len ako “zmluva o amatérskom vykonávaní športu”).
V súlade s ustanovením článku 24a ods. 10 Registračného a prestupového poriadku SFZ v spojení s ustanovením (*) zmluvy o amatérskom vykonávaní športu týmto dávam/dávame*
v ý p o v e ď
zo zmluvného vzťahu založeného zmluvou o amatérskom vykonávaní športu, ktorú náš futbalový klub s Vašou osobou / ktorú som s Vašim futbalovým klubom * uzatvoril dňa (*).
Zmluvný vzťah medzi Vami a našim klubom / medzi mnou a Vašim klubom* sa skončí uplynutím výpovednej doby. Výpovedná doba je 1 (jeden) mesiac, pričom začína plynúť od prvého dňa kalendárneho mesiaca nasledujúceho po doručení tejto výpovede a skončí sa posledného dňa príslušného kalendárneho mesiaca.
Zároveň si Vás týmto dovoľujeme požiadať, aby ste si ku dňu uplynutia výpovednej doby vysporiadali všetky náležitosti vyplývajúce zo skončenia zmluvy o amatérskom vykonávaní športu.
S úctou
Podpis hráča / Zástupca klubu
Prestup v zmysle článku 19 ods. 2 písm. b) FIFA RSTP - hráč je starší ako 16 rokov a prestupuje v rámci krajín Európskej únie alebo krajín Európskeho hospodárskeho priestoru
Prestup v zmysle článku 19 ods. 2 písm. c) FIFA RSTP – pravidlo 50 km; trvalé bydlisko hráča a sídlo nového klubu sú vo vzdialenosti maximálne 50 km od štátnej hranice
Vysvetlivky:
a) Pracovná zmluva - hráč: odporúča sa dvojjazyčné vyhotovenie,
b) Pracovná zmluva - rodičia: odporúča sa predložiť aj iné dokumenty, napr. osvedčenie o živnostenskom oprávnení, účet za mobilný telefón, potvrdenie o bankovom účte, preukaz poistenca, výpis z katastra nehnuteľností a pod.,
c) Doklad totožnosti - hráč: cestovný pas, ID karta,
d) Doklad o bydlisku - hráč: musí byť vydaný obecným alebo miestnym úradom,
e) Doklad o bydlisku - rodičia: musí byť vydaný obecným alebo miestnym úradom,
f) Doklad o školskom vzdelávaní – hráč: potvrdenie o návšteve školy, rozvrh hodín,
g) Doklad o ubytovaní/opatere: potvrdenie z ubytovacieho zariadenia (aj v prípade, že je hráč ubytovaný v zariadení klubu), uvedenie osoby, ktorá zodpovedá za hráča po vyučovaní a tréningu (vrátane OP),
h) Doklad o futbalovom vzdelávaní: minimálne týždenný mikrocyklus družstva